萬(wàn)章問(wèn)曰:“舜往于田,號(hào)泣于旻天,何為其號(hào)泣也?”孟子曰:“怨慕也。”萬(wàn)章曰:“‘父母愛(ài)之,喜而不忘;父母惡之,勞而不怨。’然則舜怨乎?” 曰:“長(zhǎng)息問(wèn)于公明高曰:‘舜往于田,則吾既得聞命矣;號(hào)泣于旻天,于父母,則吾不知也。’公明高曰:‘是非爾所知也。’夫公明高以孝子之心,為不若是恝,我竭力耕田,共為子職而已矣,父母之不我愛(ài),于我何哉?帝使其子九男二女,百官牛羊倉(cāng)廩備,以事舜于畎畝之中,天下之士多就之者,帝將胥天下而遷之焉。為不順于父母,如窮人無(wú)所歸。“天下之士悅之,人之所欲也,而不足以解憂(yōu);好色,人之所欲,妻帝之二女,而不足以解憂(yōu);富,人之所欲,富有天下,而不足以解憂(yōu);貴,人之所欲,貴為天子,而不足以解憂(yōu)。人悅之、好色、富貴,無(wú)足以解憂(yōu)者,惟順于父母可以解憂(yōu)。人少,則慕父母;知好色,則慕少艾;有妻子,則慕妻子;仕則慕君,不得于君則熱中。大孝終身慕父母。 五十而慕者,予于大舜見(jiàn)之矣。”萬(wàn)章問(wèn)道:“舜到田地里去,向著蒼天哭訴,為什么要哭訴呢?”孟子答道:“對(duì)父母又怨恨又依戀哪。”萬(wàn)章說(shuō):“〔曾子說(shuō)過(guò):〕‘父母喜愛(ài),興高采烈,總不會(huì)忘記;父母厭惡,心勞力竭,卻不會(huì)怨恨。’那么,舜怨恨父母嗎?”
孟子說(shuō):“從前長(zhǎng)息曾經(jīng)問(wèn)過(guò)公明高,他說(shuō):‘舜到田里去,我是已經(jīng)懂得的了;他向著蒼天哭訴,這樣來(lái)對(duì)待父母,那我卻還弄不明白。’公明高說(shuō):‘這不是你所能明白的。’公明高的意思,以為孝子的心理是不能如此滿(mǎn)不在乎:我盡力耕田,好好地盡我做兒子的職責(zé)罷了;父母不喜愛(ài)我,我有什么辦法呢?帝堯打發(fā)他的孩子九男二女以及百官,一起帶著牛羊、糧食等等東西到田野中去侍奉舜;天下的士人也有很多到舜那里去,堯也把整個(gè)天下讓給了舜。舜卻因?yàn)闆](méi)有得到父母歡心,便好像困窮不得志之人孤苦無(wú)依一般。”
“天下的士人喜愛(ài)他,是誰(shuí)都希望獲得的,卻不足以消除憂(yōu)愁;美麗的姑娘,是誰(shuí)都希望娶到的,他娶了堯的兩個(gè)女兒,卻不足以消除憂(yōu)愁;財(cái)富,是誰(shuí)都希望獲得的,富而至于領(lǐng)有天下,卻不足以消除憂(yōu)愁;尊貴,是誰(shuí)都希望獲得的,尊貴而至于君臨天下,卻不足以消除憂(yōu)愁。大家都喜愛(ài)他、美麗的姑娘、財(cái)富和尊貴都不足以消除憂(yōu)愁,只有得到父母的歡心才可以消除憂(yōu)愁。人在幼小的時(shí)候,就依戀父母;長(zhǎng)大到有了情欲,便思念年輕貌美的女子;有了妻室兒女,便依戀妻室兒女;做了官,便依戀君主,不得君主歡心便心急得渾身發(fā)熱。只有最孝順的人才終身依戀父母。
到了五十歲還依戀父母的,我在偉大的舜身上看到了。”萬(wàn)章問(wèn)曰:“《詩(shī)》云,‘娶妻如之何?必告父母’。信斯言也,宜莫如舜。舜之不告而娶,何也?”孟子曰:“告則不得娶。男女居室,人之大倫也。如告,則廢人之大倫,以懟父母,是以不告也。” 萬(wàn)章曰:“舜之不告而娶,則吾既得聞命矣;帝之妻舜而不告,何也?”曰:“帝亦知告焉則不得妻也。” 萬(wàn)章曰:“父母使舜完廩,捐階,瞽瞍焚?gòu)[。使浚井,出,從而掩之。象曰:‘謨蓋都君咸我績(jī),牛羊父母,倉(cāng)廩父母,干戈朕,琴朕,朕,二嫂使治朕棲。’象往入舜宮,舜在床琴。象曰:‘郁陶思君爾。’忸怩。舜曰:‘惟茲臣庶,汝其于予治。’不識(shí)舜不知象之將殺己與?”萬(wàn)章問(wèn)曰:“《詩(shī)》云,‘娶妻如之何?必告父母’。信斯言也,宜莫如舜。舜之不告而娶,何也?”孟子曰:“告則不得娶。男女居室,人之大倫也。如告,則廢人之大倫,以懟父母,是以不告也。” 萬(wàn)章曰:“舜之不告而娶,則吾既得聞命矣;帝之妻舜而不告,何也?”曰:“帝亦知告焉則不得妻也。” 萬(wàn)章曰:“父母使舜完廩,捐階,瞽瞍焚?gòu)[。使浚井,出,從而掩之。象曰:‘謨蓋都君咸我績(jī),牛羊父母,倉(cāng)廩父母,干戈朕,琴朕,朕,二嫂使治朕棲。’象往入舜宮,舜在床琴。象曰:‘郁陶思君爾。’忸怩。舜曰:‘惟茲臣庶,汝其于予治。’不識(shí)舜不知象之將殺己與?”曰:“奚而不知也?象憂(yōu)亦憂(yōu),象喜亦喜。”曰:“然則舜偽喜者與?”曰:“否;昔者有饋生魚(yú)于鄭子產(chǎn),子產(chǎn)使校人畜之池。校人烹之,反命曰:‘始舍之,圉圉焉;少則洋洋焉;攸然而逝。’子產(chǎn)曰:‘得其所哉!得其所哉!’校人出,曰:‘孰謂子產(chǎn)智?予既烹而食之,曰,得其所哉,得其所哉。’故君子可欺以其方,難罔以非其道。彼以愛(ài)兄之道來(lái),故誠(chéng)信而喜之,奚偽焉?”萬(wàn)章問(wèn)道:“《詩(shī)經(jīng)》說(shuō)過(guò):‘娶妻應(yīng)該怎么辦?定要事先告父母。’相信這句話的,應(yīng)該沒(méi)人比得上舜。舜卻沒(méi)向父母報(bào)告而娶了妻子,這是為什么呢?”孟子答道:“報(bào)告便娶不成。男女結(jié)婚,是人與人之間的大倫常。如果舜報(bào)告了,那么,這一大倫常在舜身上便廢棄了,結(jié)果便將怨恨父母,所以他便不報(bào)告了。”
萬(wàn)章說(shuō):“舜不報(bào)告父母而娶妻,這事我已經(jīng)受教了;堯把女兒嫁給舜,也不向舜的父母說(shuō)一聲,又是什么道理呢?”孟子說(shuō):“堯也知道,假若事先說(shuō)一聲,便會(huì)嫁娶不成了。”
萬(wàn)章問(wèn)道:“舜的父母打發(fā)舜去修繕谷倉(cāng),〔等舜上了屋頂,〕便抽去梯子,他父親瞽瞍還放火燒那谷倉(cāng)?!残叶丛O(shè)法逃下來(lái)了?!秤谑怯执虬l(fā)舜去淘井,〔他不知道舜從旁邊的洞穴〕出來(lái)了,便填塞井眼。舜的兄弟象說(shuō):‘出謀劃策活埋舜,都是我的功勞啊!牛羊分給父母,倉(cāng)廩分給父母,干戈歸我,琴歸我,弤弓歸我,兩位嫂嫂要讓她們?yōu)槲忆伌帛B被。’象便向舜的住房走去,舜卻坐在床邊彈琴。象說(shuō):‘我好想念你呀!’卻顯得十分不自然。舜說(shuō):‘我想念著這些臣下和百姓,你替我管理管理吧!’我不清楚,舜是否知道象要?dú)⒆约耗?”孟子答道:“哪里會(huì)不知道呢?象憂(yōu)愁,他也憂(yōu)愁;象高興,他也高興。”萬(wàn)章說(shuō):“那么,舜是假裝高興嗎?”孟子說(shuō):“不。從前有個(gè)人送條活魚(yú)給鄭國(guó)的子產(chǎn),子產(chǎn)使主管池塘的人畜養(yǎng)起來(lái),那人卻煮著吃了,回報(bào)說(shuō):‘剛放在池塘,它還要死不活的;一會(huì)兒,搖擺著尾巴動(dòng)了起來(lái),突然間遠(yuǎn)遠(yuǎn)地不知去向。’子產(chǎn)說(shuō):‘它得到了好地方啊!得到了好地方啊!’那人出來(lái)了,說(shuō):‘誰(shuí)說(shuō)子產(chǎn)聰明,我已經(jīng)把那條魚(yú)煮著吃了,他還說(shuō):“得到了好地方啊!得到了好地方啊!”’所以對(duì)于君子,可以用合乎人情的方法來(lái)欺騙他,不能用違反道理的詭詐蒙騙他。象既然裝出一副敬愛(ài)兄長(zhǎng)的樣子來(lái),舜因此真心相信而高興起來(lái),又假裝什么呢?”萬(wàn)章問(wèn)曰:“象日以殺舜為事,立為天子則放之,何也?”孟子曰:“封之也;或曰,放焉。” 萬(wàn)章曰:“舜流共工于幽州,放驩 兜于崇山,殺三苗于三危,殛鯀于羽山,四罪而天下咸服,誅不仁也。象至不仁,封之有庳。有庳之人奚罪焉?仁人固如是乎——在他人則誅之,在弟則封之?” 曰:“仁人之于弟也,不藏怒焉,不宿怨焉,親愛(ài)之而已矣。親之,欲其貴也;愛(ài)之,欲其富也。封之有庳,富貴之也。身為天子,弟為匹夫,可謂親愛(ài)之乎?” “敢問(wèn)或曰放者,何謂也?”曰:“象不得有為于其國(guó),天子使吏治其國(guó)而納其貢稅焉,故謂之放。豈得暴彼民哉?雖然,欲常常而見(jiàn)之,故源源而來(lái),‘不及貢,以政接于有庳’。此之謂也。”萬(wàn)章問(wèn)道:“象天天把謀殺舜作為頭等大事,等舜做了天子,卻僅僅流放他,這是為什么呢?”孟子答道:“其實(shí)是封他為諸侯,也有人說(shuō)是流放。”
萬(wàn)章說(shuō):“舜流放共工到幽州,發(fā)配兜到崇山,在三危殺了三苗之君,在羽山誅殺了鯀,這四人被治罪,便天下歸服,這是懲處了不仁之人的緣故。象最不仁,卻封給他有庳之國(guó)。有庳國(guó)的百姓又有什么罪過(guò)呢?仁人難道應(yīng)該這樣做嗎——對(duì)別人,就加以懲處;對(duì)弟弟,就封以國(guó)土?”
孟子說(shuō):“仁人對(duì)于弟弟,不忍氣吞聲,也不耿耿于懷,只是親近他喜愛(ài)他罷了。親近他,便想讓他貴;喜愛(ài)他,便想讓他富。把有庳國(guó)封給他,就是讓他又富又貴。本人做了天子,弟弟卻是個(gè)老百姓,可以說(shuō)是親近他喜愛(ài)他嗎?”
萬(wàn)章說(shuō):“我請(qǐng)問(wèn),為什么有人說(shuō)是流放呢?”孟子說(shuō):“象不能在他的國(guó)土上為所欲為,天子派遣了官吏來(lái)治理國(guó)家,繳納貢稅,所以有人說(shuō)是流放。能讓象對(duì)那些百姓施暴嗎?〔當(dāng)然不能?!臣幢氵@樣,舜還是想常??吹较?,象也不斷地來(lái)和舜相見(jiàn)。〔古書(shū)上說(shuō):〕‘不必等到朝貢的時(shí)候,平常也以政治需要為由而來(lái)接待。’就是說(shuō)的這事。”